书迷网

书迷网>没钱当什么导演啊百度 > 第305章 吸使劲儿吸(第1页)

第305章 吸使劲儿吸(第1页)

第306章吸,使劲儿吸!

杰夫的保证,也是方冬升所期待的。

上半年的时候,《火星救援》来势汹汹。

结果最终止步全球9。2亿美元的票房。

这个成绩,世界上百分之九十的导演都达不到。

甚至在外界看来,这也只是方冬升运气好。

误打误撞才有了这么逆天惊人的票房。

一方面《火星救援》上映时確实没有大片上映。

在那个时间段,属於是全球独一档。

另一方面,当时哥伦比亚可是倾尽北美影院的资源,为《火星救援》开了个好头。

和迪士尼打口水仗的时候也算是反向宣传了一波电影。

所以,占据了天时地利人和的《火星救援》才拿到9亿出头的成绩。

而在眾多好莱坞电影围追堵截下的《盗梦空间》能顛覆《火星》的成绩么?

难,真的很难!

方冬升在湾省的宣传很流畅,没有受到如何的阻碍。

虽然难免会有台媒背地里阴阳怪气两句,但观眾的眼睛是雪亮的。

一部电影的好与坏,媒体宣传的重要性至少占一半。

另一半就是观眾们自发的宣传。

《盗梦空间》在湾省的上映之后,几乎是清一色的好评。

但唯一让方冬升不爽的就是《盗梦空间》在湾省翻译过来的名字————

港台地区的翻译常常带有强烈的直译色彩。

尤其当观眾习惯了內地遵循“信达雅”原则的翻译风格后。

再观看港台的翻译作品,常会感到震惊。

——

內地的翻译始终坚持严復提出的“信、达、雅”三原则。

相比之下,港台的翻译往往忽视这三个原则。

即使翻译结果显得非常生硬,他们似乎也不太在意。

《盗梦空间》的英文名叫《inception》。

內地的名字既符合影片的科幻悬疑特色,也紧贴剧情內容。

而且方冬升之前在金爵奖上宣布的时候,用的也是《盗梦空间》四个字。

结果呢?

湾省直接在英文名《inception》的基础上,翻译成《全面启动》。

让人摸不著头脑,不知所云。

可关键是方冬升给了他们答案都不会抄,就他妈纠结彆扭。

某些人还真就是岛民心態,向欧美看齐。

已完结热门小说推荐

最新标签